Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Фильм "Багси"
28.03.2007 13:12
6472
Комментарии (15)
Посмотрел фильм "Багси" в оригинале. Как и ожидалось, в таком варианте фильм смотрится на порядок лучше, чем в совершенно ублюдском переводе от "Варус-видео", который был на кассете, когда я эту картину смотрел в первый раз и написал после этого ругательную рецензию.
Вообще ситуация получается какая-то идиотская. Смотришь кино с жутким переводом, ругаешься в рецензии, потом смотришь в оригинале и выясняешь, что кино-то на самом деле - вполне приличное (как в случае с "Багси") или просто отличное (как в случае с "Честью семьи Прицци").
Ну и что в этом случае делать? Рецензию переписывать?
Впрочем, с "Честью семьи Прицци" я хоть рецензию написал после просмотра в оригинале, потому что после того, как посмотрел на кассете, даже рецензию не хотел писать - до того показалось слабенько и невнятно.
А с "Багси"... Впрочем, даже после просмотра оригинала я продолжаю считать, что красавчик Уоррен Битти не сильно подходит на роль Бенджамена Сигельбаума. Ну вот нет у Битти ни в глазах, ни в поступках тех тараканов в голове, которые были у Сигельбаума, за что его и прозвали "Багси", что в данном случае означает "психопат", то есть человек с большими жучками в башке.
Но фильм снят вполне достойно - эдакая эпическая драма c отличной музыкой Морриконе, весьма приличным воссозданием обстановки тех лет и с впечатляющей игрой целого ряда блестящих актеров: Кингсли, Кейтель, Мантенья, Гулд... В сцене, когда обреченный Гринберг приходит к Багси - меня просто пробрало. И насколько в переводе полностью убили этот эпизод, потому что странную безжизненную манеру разговора Гулда, знающего, что его сейчас убьют, дублировать совершенно невозможно. Впрочем, это касается и почти всех других эпизодов в фильме.
В общем, в оригинале посмотрел с удовольствием. Часть претензий к фильму явно сняты - во всем виноват перевод. За сценарий двойку уже никак бы не поставил - твердая четверка. В обще, рецензию придется переправлять, иначе так оставлять - как-то нехорошо.
Насчет же Багси... Я считаю, что вот уж кто его сыграл блестяще, хотя это был небольшой эпизод, - так это Эрик Робертс в "Лански". Жаль, что не с ним сняли "Багси" - тогда это был бы просто шедевр, а не изрядно пригламуренная "сага", как сейчас.
Вообще ситуация получается какая-то идиотская. Смотришь кино с жутким переводом, ругаешься в рецензии, потом смотришь в оригинале и выясняешь, что кино-то на самом деле - вполне приличное (как в случае с "Багси") или просто отличное (как в случае с "Честью семьи Прицци").
Ну и что в этом случае делать? Рецензию переписывать?
Впрочем, с "Честью семьи Прицци" я хоть рецензию написал после просмотра в оригинале, потому что после того, как посмотрел на кассете, даже рецензию не хотел писать - до того показалось слабенько и невнятно.
А с "Багси"... Впрочем, даже после просмотра оригинала я продолжаю считать, что красавчик Уоррен Битти не сильно подходит на роль Бенджамена Сигельбаума. Ну вот нет у Битти ни в глазах, ни в поступках тех тараканов в голове, которые были у Сигельбаума, за что его и прозвали "Багси", что в данном случае означает "психопат", то есть человек с большими жучками в башке.
Но фильм снят вполне достойно - эдакая эпическая драма c отличной музыкой Морриконе, весьма приличным воссозданием обстановки тех лет и с впечатляющей игрой целого ряда блестящих актеров: Кингсли, Кейтель, Мантенья, Гулд... В сцене, когда обреченный Гринберг приходит к Багси - меня просто пробрало. И насколько в переводе полностью убили этот эпизод, потому что странную безжизненную манеру разговора Гулда, знающего, что его сейчас убьют, дублировать совершенно невозможно. Впрочем, это касается и почти всех других эпизодов в фильме.
В общем, в оригинале посмотрел с удовольствием. Часть претензий к фильму явно сняты - во всем виноват перевод. За сценарий двойку уже никак бы не поставил - твердая четверка. В обще, рецензию придется переправлять, иначе так оставлять - как-то нехорошо.
Насчет же Багси... Я считаю, что вот уж кто его сыграл блестяще, хотя это был небольшой эпизод, - так это Эрик Робертс в "Лански". Жаль, что не с ним сняли "Багси" - тогда это был бы просто шедевр, а не изрядно пригламуренная "сага", как сейчас.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Так уже было с "Не грози Южному Централу...". Когда Алекс посмотрел "Парни Южного Централа", ему стало понятно, зачем снят "Не грози...", а до того рецензия на "Не грози..." была такая плевательная. Я "Парней..." смотрел задолго до "Централа..." и во многих местах было понятно в чем "ха-ха", плюс, я смотрел с оригинальным звуком, а Алекс разгромил фильм по всем статьям.
Алекс, вы главное старую версию рецензии не убирайте. 😄 Чтоб всегда перед глазами был вариант указать кому-нибудь, что перевод действительно может многое убить. 😄
Что тут поделать. Если хотите действительно приобщиться к культуре другой страны - учите язык. Тем, кто не может/не хочет несколько лет для этого активно вкалывать, остается надеяться, что фильм вообще переведут, и если переведут, то хоть чтобы смысл в результате остался. Что бывает далеко не всегда, по нашему общему печальному опыту. В наших реалиях перевод часто весьма кривой, а документальных фильмах зачастую просто ужасающе кривой. Кто-нибудь здесь смотрел канал Viasat History? Там такое бывает...
Английский я уже знаю достаточно, чтобы спокойно смотреть с родными сабами. Сейчас учу японский - очень хочеться Такеши Китано в оригинале заценить. Если хватит терпения, лет черз пять может начну учить французский - из-за Бенекса, в частности.
К сожалению, учить языки - единственный выход, если вы не хотите иметь дела с переводчиками, у которых жопа - главный орган в организме.
Английский я уже знаю достаточно, чтобы спокойно смотреть с родными сабами. Сейчас учу японский - очень хочеться Такеши Китано в оригинале заценить. Если хватит терпения, лет черз пять может начну учить французский - из-за Бенекса, в частности.
К сожалению, учить языки - единственный выход, если вы не хотите иметь дела с переводчиками, у которых жопа - главный орган в организме.
mgsxx: Английский я уже знаю достаточно, чтобы спокойно смотреть с родными сабами. Сейчас учу японский - очень хочеться Такеши Китано в оригинале заценить. Если хватит терпения, лет черз пять может начну учить французский - из-за Бенекса, в частности.
И где ты столько свободного времени берешь?
Насколько я понимаю, все гоблинские "прикольные" переводы начались с желания доказать насколько далеко может уйти сюжет от оригинала из-за неправильного перевода.
к некоторым фильмам адкватного перевода на русский язык нет и никогда не будет, надо это принять за истину и смириться.
пример - Pulp Fiction.
пример - Pulp Fiction.
Не могу понять как перевод может испортить впечатление от сценария?
Если фильм запорол именно дубляж, а не перевод, то какие притензии к сценарию? Или переводили надмозги и гнали совершенно левую пургу?
Если фильм запорол именно дубляж, а не перевод, то какие притензии к сценарию? Или переводили надмозги и гнали совершенно левую пургу?
Юрий П:
Не могу понять как перевод может испортить впечатление от сценария?
Если фильм запорол именно дубляж, а не перевод, то какие притензии к сценарию? Или переводили надмозги и гнали совершенно левую пургу?
Не могу понять как перевод может испортить впечатление от сценария?
Если фильм запорол именно дубляж, а не перевод, то какие притензии к сценарию? Или переводили надмозги и гнали совершенно левую пургу?
Просто посмотрите фильм "300" в оригинале, а потом "локализованную" версию — "300 спартанцев". Вы убедитесь, КАК перевод может испортить ВЕСЬ фильм (перевод не только не точен, но иногда переводчик добавляет фразы, которых вообще не было, искажая, тем самым, смысл). Дубляж также портит впечатление. Посмотрите "русскую" версию Шрека, и сравните с оригинальной.
Юрий П: Не могу понять как перевод может испортить впечатление от сценария?
Да очень просто. Диалоги - важная составляющая сценария.
А мне интересно другое. Часто впечатления от фильма зависят от каких-то текущих моментов, настроения, отзывов перед фильмом... ну и конечно качество перевода и всего прочего.
Я не думаю что это первый раз когда захотелось переписать рецензию, что вы обычно в этом случае делаете?
Кстати по поводу отзывов перед фильмом - если все говорят отстой, впечатление часто "ну ужас, но не ужас! ужас!" и наоборот, все хвалят, а мысль "ну да прикольно, но зачем так хвалить то?"
Я не думаю что это первый раз когда захотелось переписать рецензию, что вы обычно в этом случае делаете?
Кстати по поводу отзывов перед фильмом - если все говорят отстой, впечатление часто "ну ужас, но не ужас! ужас!" и наоборот, все хвалят, а мысль "ну да прикольно, но зачем так хвалить то?"
Получил недавно диски с исторической документальной съёмкой, так и перевод коментариев сделанный не пониающим в этом деле человеком убил настолько, что звук я просто вырубил - в оригинале (в самой хронике) его всё равно не было.
P.S.Алекс. Если возможно, то не могли бы вы сделать рецензию на фильм "Back hawk down" ("Падение чёрного ястреба"). Для целого круга лиц этот фильм является культовым, я сам в восторге, но очень интересует чётко сформулированное мнение не фанатеющего от милитаристики человека.
P.S.Алекс. Если возможно, то не могли бы вы сделать рецензию на фильм "Back hawk down" ("Падение чёрного ястреба"). Для целого круга лиц этот фильм является культовым, я сам в восторге, но очень интересует чётко сформулированное мнение не фанатеющего от милитаристики человека.
Я этот фильм только из-за Кингсли купил. Мужик, конечно, шикарный актер. Кто помнит его Дона Логана - тот поймет. Одна из лучших ролей. Надо еще "Ганди" найти.
Теги
Информация
Что ещё почитать