Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Шило в заднице журналистов
03.07.2006 19:22
6837
Комментарии (10)
Интересно, какой российский журналист первый ляпнул, что дочку Анжелины Джоли и Брэда Питта зовут ШИло? Один ляпнул, а остальные подхватили. Я понимаю, каков соблазн был потом блистать суперостроумными заголовками из серии "Джоли родила шило" и так далее, но девочку зовут не Шило, а Шайло. Шайло Нувель, что означает "новый мессия"... Впрочем, чему уж тут удивляться, если даже некоторые киножурналы Сандру Буллок упорно именуют Сандрой Баллок, а Мартина Скорсезе - Мартином СкорЦезе. Причем если бы тут были какие-нибудь тонкости, как в неоднозначных фамилиях Кейтеля, Бушеми, Кучера и так далее, то никаких тонкостей в данном случае нет - только элементарная безграмотность.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Фамилия Steve Buscemi произносится, кстати, как "Буссеми". Лично слышал в трэйлере, да и на imdb подтверждается в его биографии.
Впрочем, это как раз и говорит о неоднозначности 😄
Правда, у меня давно уже язык не поворачивается называть его иначе как БуШеми 😉
Прекрасный актер, к слову.
Не в тему: а почему нет отзыва о концерте Андерсона? 😉
Впрочем, это как раз и говорит о неоднозначности 😄
Правда, у меня давно уже язык не поворачивается называть его иначе как БуШеми 😉
Прекрасный актер, к слову.
Не в тему: а почему нет отзыва о концерте Андерсона? 😉
---В библейские времена существовал город Шило (ударение на второй слог), бывший неофициальной столицей еврейского государства до основания Иерусалима. В честь этого города до сих пор иногда называют детей.
Ага и местность в оркестностях которой произошло одно из сражений Гражданской войны в США. Любят американцы библейские имена... НО, увы в русском языке принято некоторые географические названия и имена писать так как исторически сложилось а не как граматически правильно (Лондон как пример, немецкий поэт Генрих Гейне, а не Хайнрих Хайне и т.п.) вот и прилеилось со времен 19 века - написание ШАЙЛО. кровавой мясорубке 6-7 апреля 1862 где Америка потеряла больше людей чем во всех вох предыдущих войнах вместе взятых... И именно это Шайло (Shiloh) помнят больше всего...
А вот кто сейчас кроме хорошо знающих свою историю евреев и серьезных богословов помнят про Шило... Мало таких
Ага и местность в оркестностях которой произошло одно из сражений Гражданской войны в США. Любят американцы библейские имена... НО, увы в русском языке принято некоторые географические названия и имена писать так как исторически сложилось а не как граматически правильно (Лондон как пример, немецкий поэт Генрих Гейне, а не Хайнрих Хайне и т.п.) вот и прилеилось со времен 19 века - написание ШАЙЛО. кровавой мясорубке 6-7 апреля 1862 где Америка потеряла больше людей чем во всех вох предыдущих войнах вместе взятых... И именно это Шайло (Shiloh) помнят больше всего...
А вот кто сейчас кроме хорошо знающих свою историю евреев и серьезных богословов помнят про Шило... Мало таких
Как знаток "древнееврейского" (из коего к нам пришло это дивное имя), хочу внести ясность: ни "шило", ни "шайло" не означает "мессия" на иврите. В библейские времена существовал город Шило (ударение на второй слог), бывший неофициальной столицей еврейского государства до основания Иерусалима. В честь этого города до сих пор иногда называют детей. Никакого другого значения "шило/шайло" не имеет. Равно как имя дочери Круза Сури отнюдь не означает "принцесса". А все оттого, что по голивуду бродит какой-то поц, называющией себя "baby name guru", и дает всяким богатым невеждам идиотские советы.
Ну тогда не Буллок, а Буллэк
lingvo.yandex.ru
lingvo.yandex.ru
> а Мартина Скорсезе - Мартином СкорЦезе
Должно быть, Отто Скорцени накладывается :=)
Должно быть, Отто Скорцени накладывается :=)
в компьютерре проехались по её фамилии 😄
[url]http://www.computerra.ru/think/39411/[/url]
"..не удосужился поинтересоваться биографией той же Сандры Буллок (Sandra Bullock) и обратить внимание, что хоть она и родилась в Америке, но в немецкой семье, и ее фамилия произносится именно Буллок (а не Баллок). Точно узнать, как именно эта фамилия звучит, можно (даже если ты как "великий кинокритик" игнорируешь в фильме места, где вслух произносятся фамилии артистов) из многочисленных анонсов (рекламных роликов) фильмов, которые ничего не стоит скачать из Интернета."
ещё помнится у гоблина на сайте было.. но оперативно найти не смог..
[url]http://www.computerra.ru/think/39411/[/url]
"..не удосужился поинтересоваться биографией той же Сандры Буллок (Sandra Bullock) и обратить внимание, что хоть она и родилась в Америке, но в немецкой семье, и ее фамилия произносится именно Буллок (а не Баллок). Точно узнать, как именно эта фамилия звучит, можно (даже если ты как "великий кинокритик" игнорируешь в фильме места, где вслух произносятся фамилии артистов) из многочисленных анонсов (рекламных роликов) фильмов, которые ничего не стоит скачать из Интернета."
ещё помнится у гоблина на сайте было.. но оперативно найти не смог..
Спасибо за разъяснение. Как то не подумал, что фамилия может иметь и прямой смысл.
В русском она обычно немного меняется.
В русском она обычно немного меняется.
Mogol: Если не секрет, то почему "Буллок", а не "Баллок".
Да потому что это слово такое - bullock. Вол, если переводить.
bullock[bull·ock || 'bʊlək]
n. castrated bull, ox
Mogol: Вроде бы в Bullock, за "u" стоит двое согласных, и в этом случае оно должно читаться как "а", а не "у".
Chicago BULLS
Если не секрет, то почему "Буллок", а не "Баллок". Вроде бы в Bullock, за "u" стоит двое согласных, и в этом случае оно должно читаться как "а", а не "у".
Или искючение в имени собственном, как с Толкином, которого некоторые упорно именуют Толкиеном.
Или искючение в имени собственном, как с Толкином, которого некоторые упорно именуют Толкиеном.