Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Книжная выставка
09.09.2006 17:59
5538
Комментарии (8)
Отстрелялся на выставке. Ровно в пяти метрах от стенда "АСТ" в то же время представляли какую-то книгу государственного значения, приехал Лужков, понабежали корреспонденты, поэтому мне пришлось работать в слегка экстремальных условиях (Лужков в микрофон говорил очень громко, заглушая все вокруг). Но отработал. Народу было довольно много. К выставке вышли два новых издания с рецензиями - "50 культовых фильмов" и "Лучшие рецензии", так что я их там и материализовал.
Потом погулял по выставке - вообще много интересного. Позабавил стенд KM.ru. Огромный стенд, очень яркий и заметный. На нем, когда я мимо проходил, представляли какую-то писательницу с какой-то книжкой. Видать, из тех, кто купился на посулы этих уродов. Так вот, интересно то, что у всего этого огромного стенда стоял ОДИН человек. Один! Тогда как у любого другого стенда народу было полно, а у стендов монстров - "АСТ", "Эксмо" и "Олма" - гуляли просто толпы.
Вот фотка стенда этих негодяев - правда, из мобильника, поэтому ужасного качества.
Потом погулял по выставке - вообще много интересного. Позабавил стенд KM.ru. Огромный стенд, очень яркий и заметный. На нем, когда я мимо проходил, представляли какую-то писательницу с какой-то книжкой. Видать, из тех, кто купился на посулы этих уродов. Так вот, интересно то, что у всего этого огромного стенда стоял ОДИН человек. Один! Тогда как у любого другого стенда народу было полно, а у стендов монстров - "АСТ", "Эксмо" и "Олма" - гуляли просто толпы.
Вот фотка стенда этих негодяев - правда, из мобильника, поэтому ужасного качества.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
А мне больше понравилось как Алекса представили - "гуру отечественного интернета" (вроде того). Так что "создатель интернет-порталов" - уже пройденный этап 😄
Вот только кучерявый ведущий на стенде АСТ раздражал, массовик, блин, затейник...
Вот только кучерявый ведущий на стенде АСТ раздражал, массовик, блин, затейник...
В программе выставки была объявлена "материализация" другого издания« Материализация виртуального гения» , и на вопрос можно ли его купить перед Вашим выступлением мне отвечали: "Через пару минут")), а после выступления сказали 😶quot;Сходите в 20 павильон"))))
GVB: Продажи учебников и пособий на русском языке - у Вас же как раз такие книги. Вам и пробовать, подумав со спецами на досуге.
Если пособия были в виде интерактивных обучающих программ - это другое дело и другой бизнес. Кроме того, интернетовские тиражи в 5-8 тысяч - это тоже неинтересно, на этом денег не заработаешь.
Алекс, теоретически, Вы ошибаетесь. Продажа электронных версий книг очень выгодна для авторов. Но, не будучи специалистом в организации таких продаж, могу только сказать, что это касается в первую очередь узкоспециализированных учебников и пособий на английском языке.
Даже мне на условиях процента дохода от продажи двух таких книг (переводы учебника по массажу, где меня нещадно правил спец.массажит и перевод пособия по строительству бассейна - там была весьма оригинальная технология), удалось заработать весьма неплохо.
Первую работу переводил, будучи уверенным, что зря трачу время, но счел необходимым проверить направление. Вторую уже переводил, примерно представляя себе результат (разумеется, мог и ошибиться) и отказавшись от классических условий оплаты от объёмов.
Авторы получили, насколько знаю, гораздо большие гонорары, чем в классических издательствах. Разумеется, львиную долю получила интернет-фирма, но за дело. Все остались довольны.
Деталей по продвижению книг, конечно, не знаю. Но обе были небольшие. Первое пособие - 70 страниц печатного текста, второе - около 50. Первого было продано не меньше 8000 экземпляров по 29 долларов США. Второго - не меньше 5700 по той же цене (мои доходы останавливались на этих цифрах продаж, но, честно говоря, контролировать я ничего не мог, разве что, есть опасность моих претензий, если будет названа заниженная цифра продаж).
(Если нужны детали более профессиональные - количество знаков и т.д. - пожалуйста). И в обоих случаях покупалось доменное имя, но больше ничего сказать не могу. Если интересно, могу уточнить с фирмой при следующем заказе (обещали в октябре).
Слышал, что разрабатывается концепция продаж и беллетристики, но деталей не знаю.
Есть важная деталь: казалось бы, фирме выгодно оплатить работу переводчика - гораздо дешевле обойдется. Но, однако, они платят дороже с результатов продаж. Почему, не знаю. Возможно, перевод оплачивает автор, а ему как раз выгоднее меньше вложиться на первом этапе.
Продажи учебников и пособий на русском языке - у Вас же как раз такие книги. Вам и пробовать, подумав со спецами на досуге.
Даже мне на условиях процента дохода от продажи двух таких книг (переводы учебника по массажу, где меня нещадно правил спец.массажит и перевод пособия по строительству бассейна - там была весьма оригинальная технология), удалось заработать весьма неплохо.
Первую работу переводил, будучи уверенным, что зря трачу время, но счел необходимым проверить направление. Вторую уже переводил, примерно представляя себе результат (разумеется, мог и ошибиться) и отказавшись от классических условий оплаты от объёмов.
Авторы получили, насколько знаю, гораздо большие гонорары, чем в классических издательствах. Разумеется, львиную долю получила интернет-фирма, но за дело. Все остались довольны.
Деталей по продвижению книг, конечно, не знаю. Но обе были небольшие. Первое пособие - 70 страниц печатного текста, второе - около 50. Первого было продано не меньше 8000 экземпляров по 29 долларов США. Второго - не меньше 5700 по той же цене (мои доходы останавливались на этих цифрах продаж, но, честно говоря, контролировать я ничего не мог, разве что, есть опасность моих претензий, если будет названа заниженная цифра продаж).
(Если нужны детали более профессиональные - количество знаков и т.д. - пожалуйста). И в обоих случаях покупалось доменное имя, но больше ничего сказать не могу. Если интересно, могу уточнить с фирмой при следующем заказе (обещали в октябре).
Слышал, что разрабатывается концепция продаж и беллетристики, но деталей не знаю.
Есть важная деталь: казалось бы, фирме выгодно оплатить работу переводчика - гораздо дешевле обойдется. Но, однако, они платят дороже с результатов продаж. Почему, не знаю. Возможно, перевод оплачивает автор, а ему как раз выгоднее меньше вложиться на первом этапе.
Продажи учебников и пособий на русском языке - у Вас же как раз такие книги. Вам и пробовать, подумав со спецами на досуге.
ЕжедневНИК: Кстати, вопрос (не хотелось там задавать, как то не располагала обстановка c этими воплями справа) по поводу того, что книги компьютерные быстро устаревают: вариант продажи электронных копий не рассматривался? Что то типа Кинга, он продавал так одно время. На сколько это реально?
Да вообще нереально. Даже Кинг с этим делом полностью провалился. Так продовать электронные копии - получать примерно копейку на рубль затрат. Мне это не нужно. Издательству тоже.
Интересно было послушать, вот только товарищ, что изображал конферансье всю картину портил. Кстати, вопрос (не хотелось там задавать, как то не располагала обстановка c этими воплями справа) по поводу того, что книги компьютерные быстро устаревают: вариант продажи электронных копий не рассматривался? Что то типа Кинга, он продавал так одно время. На сколько это реально?
Заборчик зачем-то... Наверное чтобы приходили и спотыкались 😃
Жалко писательницу.
Теги
Информация
Что ещё почитать
Спортивные нанопятки наивных алкомаркетов
16.08.2024
130
Субстанция
11.11.2024
135
Мегалополис
02.12.2024
155