Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Into the Unknown на 29 языках

15.12.2019 20:50  14306   Комментарии (29)

Как здорово сделано: песня " Into the Unknown" из "Frozen 2" на 29 языках, причем как склеено-то это все классно! И как они голоса-то подбирали? Кажется, что это одна певица поет на 29 языках. Но это же невозможно?!!

Комментарии 29

Ну как-то так ))
17.12.19 06:07
0 0

"Мама! Так сколько всего детей было??" © Ширли-Мырли.
16.12.19 22:36
0 2

Локализация же ж. И этим всё сказано.
Действительно серьёзные конторы (а "Дисней" к таковым явно относится, даже при всём его богомерзком отношении к "Звёздным войнам"))) – на локальных рынках устраивают огромные кастинги, чтобы даже голос максимально совпадал с оригиналом. И в подобных кастингах нередко на первом месте именно тембр, не столько прочие музыкальные умения...

Казахский и хинди лучше всех адаптировали.
16.12.19 16:50
0 7

Казахский и хинди лучше всех адаптировали.
Пришлось перемотать и послушать )). Поржал ))).
Привет из Казахстана.
16.12.19 19:51
0 1

Куда они украинский дели?
16.12.19 12:48
0 3

Я вчера наконец посмотрел первый отмороженный.
Ничем иным, кроме как катастрофической нехваткой сценариев создание этого объяснить просто невозможно. Сама история, простая как обмылок, ещё и настолько ущёрбно короткая, что без завываний растянуть её на час тридцать даже для профи оказалось невозможно.

И они решили снять продолжение.
Фу.

Ну и вообще я так понял Дисней взял это за основу во многих мультах (последних)...

15.12.19 23:20
0 1

Дисней взял это за основу
Не думаю, что это какая-то специфическая особенность студии Диснея. Просто мультфильмы дублируют на разные языки, по возможности сохраняя звучание оригинала.

Но такая гармония звучания, как в этом ролике, поразила меня на повал.
16.12.19 10:02
0 0

Да, поют разные певицы, просто для этого ролика их голос сильно обработали софтом чтобы они "совпадали".

Было бы интересней если бы Дисней собрал их всех для живого пения на одной сцене, без обработки. Что-то типа этого:
15.12.19 23:18
2 1

Да, поют разные певицы, просто для этого ролика их голос сильно обработали софтом чтобы они "совпадали". Было бы интересней если бы Дисней собрал их всех для живого пения на одной сцене, без обработки. Что-то типа этого:
Это же не разный дубляж, это целостное произведение, в разных концовках звучат разные версии. А собрать всех дубляторов на одной сцене - непрактичное удовольствие для одной песни.
16.12.19 14:49
0 0

Из первой части Let it go лучше было и сама песня лучше. Мульт не хуже первой части, но вот песня в первой части зачотнее.

15.12.19 23:15
1 5

В комментах есть расшифровка и исполнительницы. И сразу видно на сколько качественно Дисней подходит к дубляжу своих мультиков и фильмов.


"Into the Unknown" performed in:
English, Castilian Spanish, PRC Mandarin, Swedish, Hungarian, Danish, Sámi, German, Icelandic, Bulgarian, Mandarin Taiwan, Estonian, Norwegian, Serbian, French, Russian, Italian, Greek, Polish, Korean, Flemish, Vietnamese, Thai, Latin Spanish, Kazakh, Hindi, Japanese, Finnish, Brazilian Portuguese

Featuring:
Idina Menzel, AURORA, Gisela, Weina Hu, Annika Herlitz, Füredi-Nagy Nikolett, Maria Lucia Heiberg Rosenberg, Marianne Pentha, Willemijn Verkaik, Ágústa Eva Erlendsdóttir, Nadezhda Panayotova, Cai Yong Chun, Hanna-Liina Võsa, Lisa Stokke, Jelena Gavrilovic, Charlotte Hervieux, Anna Buturlina, Serena Autieri, Sia Koskina, Katarzyna Łaska, Hye-Na Park, Elke Buyle, Tiêu Châu Như Quỳnh, Wichayanee Pearklin, Carmen Sarahí, Gulsim Myrzabekova, Sunidhi Chauhan, Takako Matsu, Katja Sirkiä, Taryn

[en] I can hear you, but I won't. Some look for the trouble, while others don't
[es] Más de mil razones hay para seguir igual
[cn] 无视你的低语 对我无形的支配 Oh Oh, Oh Oh
[se] Du är ingen röst, bara en obetydlig ton. Jag är upptagen (hur som helst)
[hu] Csak kitalált hangzás. Oly' sok embert védelmeznek várunk falai
[dk] Så mystiske sirene, nej, dit kald bli'r ikke hørt
[sami] Mus leat fearánat ja in dárbbaš lasit šat
[de] Glaubst du ich will das riskieren und ich folge dir
[isl] Inn á nýja braut
[bg] Към незнаен свят
[tw] 向未知探索
[ee] Mis tahad sa, kui mult une röövid nii
[no] Er du her for å skremme til jeg føler meg forlatt
[sr] Ил' ти си биће које jесте помало ко ја
[fr] Qui mieux que moi, pourrait savoir d'où je viens
[ru] Каждый день трудней даётся, сила чар моих растёт
[it] Se nel mondo immenso dell'ignoto andrò
[gr] Στο άγνωστο να ρθω
[po] Chcę uwierzyć snom
[kr] 숨겨진 세상
[vl] Oh Oh Oh, Dus waar ben je
[vt] Nghe ta không nào, ta đang nơi này
[th] นำไปซักที
[es] Ah Ah Ah Ah
[kz] Ah Ah Ah Ah
[hd] Ah Ah Ah Ah
[jp] どこへ行くのついて行く
[fin] Näytä tie, mukaan vie
[bp] Minha Intuição
15.12.19 22:54
0 5

Вот эти особенно хорошо получились:
es] Ah Ah Ah Ah
[kz] Ah Ah Ah Ah
[hd] Ah Ah Ah Ah

:)
15.12.19 23:29
0 29

Просмотр сразу побудил поинтересоваться различием кастильской и латиноамериканской версий испанского (до этого как-то не натыкался). Благо есть с чем сравнить -- европейский и бразильский португальский немного знаю. Оказалось забавным -- разница примерно такая-же:
1. В новом свете не в ходу местоимение "ты", вместо этого все строго на "вы".
2. Почти не шепелявят -- грасиас вместо граthиас и т.п.
3. Некоторые бытовые слова -- в америках считаются матюгами (coger).
Однако сложилось впечатление что бразильский отличается от исходника посильнее чем латинский испанский от своего.
И вдогонку вопрос к Алексу и остальным кто проживает в Испании -- как там относятся к латиноамериканской речи и к латиноамериканцам вообще ? В Португалии например -- воротят носом, фильмов в бразильском дубляже вообще не смотрят хотя у самих денег на озвучку нет (смотрят на английском с субтитрами). В общении с иностранцем могут обозначить такое-себе отношение обратившись в "бразильском стиле" você (вы) вместо принятого o senhor (в третьем лице).
15.12.19 22:11
0 1

1. В новом свете не в ходу местоимение "ты", вместо этого все строго на "вы".
Я так понимаю, что это как английское "you". Можно считать, что все на "вы", а можно считать, что все на "ты". В испанском уважительное (и официальное обращение) - это третье лицо (он, она), причем есть еще и уважительное множественное (они). Употребляется довольно редко, в основном все на ты.

3. Некоторые бытовые слова -- в америках считаются матюгами (coger).
Coger в испанском - это просто взять. Взять такси, взять автобус. В ЛА coger употребляется строго в сексуальном смысле - то есть трахнуть. Поэтому когда латины в Испании слышат coger un coche, они спрашивают, зачем ты хочешь трахнуть такси 😄

И вдогонку вопрос к Алексу и остальным кто проживает в Испании -- как там относятся к латиноамериканской речи и к латиноамериканцам вообще ?
Ну, типа считают их братьями меньшими 😄
15.12.19 23:05
0 7

>> Употребляется довольно редко, в основном все на ты.
И вот хрен его знает, кому верить. Посмотрел два видео на ютубе, все говорят, что мол примерно как в русском вы - уважительно, с незнакомыми людьми и всё такое. Ты - друзья, знакомые, семья.
Когда сам был в Испании два раза, не особо общался с местными, поэтому толком не понял, как со мной общаются. Я то обращался ко всем на usted, а вот что мне отвечали уже не особ помню.

А, кстати как оно с vosotros? Я раз слышал в Доме из бумаги, Профессор говорит им: "вам больше никогда не придётся работать ни вам, ни вашим детям".
Последняя фраза звучала так: "ni vosotros ni vos hijos". Это типа потому, что кино или они действительно используют vosotros для множественного вы?
16.12.19 02:07
0 0

Из первого мультика была аналогичная нарезка, но с наложенными видео певиц.
Тоже супер-охрененно было.
15.12.19 21:52
0 1

Latin Spanish, Hindi и Kazakh - прям отлично слова подобрали! 😄
15.12.19 21:35
0 20

Просто идеально)
15.12.19 21:46
0 1

Latin Spanish, Hindi и Kazakh - прям отлично слова подобрали! ?
Да, за такое надо сразу дипломатическую ноту посылать.
18.12.19 14:10
0 0

Есть ощущение, что по крайней мере некоторые языки спеты одним голосом, не может же настолько совпадать тембр...
15.12.19 21:30
0 4

на youtube есть ролик где на том же экране видео со студии дубляжа с актрисой, что реально поет. и там видно, что таки да, они разные 😄
15.12.19 21:53
0 1

только сейчас заметил, что это Frozen 2, то что я поминал, это от первого. Но думаю, что актрис все же взяли тех же.
15.12.19 21:55
0 0

С трудом верится, что разные певицы исполняли эту песнью. Не может так совпадать тембр. Мне кажется, что здесь хорошо поработали нейронные сети. Если можно сделать deep fake на изображение, то наверняка то же самое можно сделать с голосом.

Ну то есть певицы может быть разные, но конечный вариант прошёл post processing.
15.12.19 22:46
0 1

Вот и я обалдел.
15.12.19 23:05
0 0

на youtube есть ролик где на том же экране видео со студии дубляжа с актрисой, что реально поет. и там видно, что таки да, они разные ?
А можно ссылочку? Пока нашёл такое видео только на песню из первой части
15.12.19 23:28
0 3

Спасибо за ролик - а то точно помню, что что-то очень похожее уже видел сто лет назад, но склероз ссылок не даёт.

Причём тут же:
www.exler.ru

?
16.12.19 05:35
0 0

Ох, спасибо за ссылку. Почему-то этот ролик производит на меня каждый раз сногсшибательное впечатление. Какое-то чувство единства возникает что ли... лучший выхлоп глобализации. Тьфу, криво формулирую.
16.12.19 09:38
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 277
авто 446
видео 4039
вино 360
еда 507
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1585
попы 194
СМИ 2784
софт 936
США 137
шоу 6