Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Имена-фамилии
Звоню в поликлинику записаться к терапевту. В поликлинике работают два русских врача - Арина и Екатерина. В этот день по графику работала Арина - я к ней и записался.
Рядом убирается наша señora de limpieza - помощница по хозяйству. Она каталанка. Слушает, как я записывась к поликлинику и ржет. Чего, спрашиваю, ржешь? "Ее правда Арина зовут"? - спрашивает каталанка. Ну да, отвечаю я, а что тут такого? Каталанка продолжает ржать.
Потом до меня доходит. На испанском harina (читается как "арина") - это мука. Мука Петровна - испаноязычным смешно. Ну, хорошо хоть не Орина - это вообще "моча" по-испански (orina).
При этом саму каталанку зовут Neus - "снег" на каталанском (и "нос" на нидерландском). И при этом у испанцев бывают имена-фамилии - закачаешься. Например, вполне реальная дама Dolores Fuertes de la Barriga (я об этом имени уже писал). Дословно на том же испанском эти имя-фамилия означают "сильная боль в животе".
Но вот Арина им смешно.
P.S. Я уж молчу про Монтсеррат - имя, которое дается в честь монтсерратского монастыря (и культовой в Каталонии горы). Представляю, если бы в России давали имя "Исаакиевский собор"...
А Настя - так вообще (nasty/nastya)
А Дарья? (diarrhea - ˌdʌɪəˈrɪə?)
Шекспировская Пéрдита в «Зимней сказке», в переводе, например, Левика, сменила свое оригинальное имя на Утрату. В переводе Т. Щепкиной-Куперник или Гнедича (1904 г.) — всё в порядке, Пердита во всей красе. Кстати, Утрата она потому, что Пéрдита означает «потерянная» (от perder — терять).
А в Испании есть имя круче, чем Dolores - Concepcion.
Вспомнилось: intentalocarito.com
А по-испански puta - ш...ха... Пардон.
С каких это пор фамилии переводятся на иностранные языки?
на иврите нет гласных, а есть огласовки, которые почти никогда не пишут. Когда фамилию и имя читает человек, который не знает русский и никогда не слышел фамилий то становится смешно.
В анекдоте типа в больнице в приёмном покое по карточке искали "Пидар Ибанов", на что обиженный человек ответил на иврите "я Фёдр Иванов !"
когда его звали все русскоязычные переглядывались уж очень уж очень хотелось вопросительный знак поставить 😉
- И все? А Один-Человек-Ведро думал, такой умный волшебник, как ты, мог сам догадываться. В моем племени детей называют по тому, что мать увидит первым, выглянув из вигвама после родов. Короче говоря, это сокращенный вариант "Один-Человек-Выливает-Ведро-Воды-На-Двух-Собак".
- Печальный случай, - покачал головой Ветром Сдумс.
- Все не так уж и плохо, - ответил Один-Человек-Ведро. - Жалеть нужно моего брата-близнеца. Ему она дала имя на 10 секунд раньше.
Ветром Сдумс ненадолго задумался.
- Только не говори, ничего не говори, дай я сам догадаюсь, - взмолился он. - Две-Собаки-Дерутся?
- Две собаки дерутся? Две собаки дерутся? - переспросил Один-Человек-Ведро. - Ха. Да он бы правую руку отдал за то, чтобы его назвали Две-Собаки-Дерутся!
P.S. В Питере живёт знакомый фамилия - Родисьхлебов.
Я как-то встретил семью (в Литве), у которых были сын и дочь - их звали, соответственно, Vėjas и Audra (Ветер и Буря, если дословно с литовского).
Это вообще нормально для всех нормальных людей - называть детей понятными словами. И только у нас (спасибо Владимиру, ять, красно-солнышко) называют совершенно непонятно как. А ведь были раньше Добрыни, Горы, Силы, Красавы, Милавы и т.п...
donnas: Кстати по-литовски Путин - Putinas
С каких это пор фамилии переводятся на иностранные языки?
Литовский язык очень требователен к грамматике. И чтобы использовать иностранное слово, его нужно сделать литовским, добавив специфическеое окончание.
Al Exandr:
Я как-то встретил семью (в Литве), у которых были сын и дочь - их звали, соответственно, Vėjas и Audra (Ветер и Буря, если дословно с литовского).
А ещё бывают имена Аушра (Заря), Аидас (Эхо), Линас (Лён)
Да ладно, вот целый президент государства имеет фамилию Какающий Мальчик (Poo teen)
Вообще-то про мальчика там ни слова нет. Это, скорее, "какашковый подросток". Что как бы отражает.
Да и то - с натяжкой. "Poo" ещё куда ни шло. Но вот teen там нет. Там всё-таки tin. А это уже получается "дерьмовое олово". 😉
:)