Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Я сериал "Сто лет одиночества" на Netflix пока не начинал смотреть.

В издании El País опубликована авторская колонка писателя и журналиста Серхио дель Молино с отзывом о данном сериале. (Я колонку как-то пропустил, спасибо ТГ Испания моя, где о ней написали.)

Что пишет Серхио? Ругает конкретно.

Сокращенный перевод-пересказ.

Противники романа - а такие есть, особенно среди колумбийских и латиноамериканских писателей, - скажут, что версия Netflix соответствует тем чертам, которые они больше всего ненавидят: типовая экзотика джунглей и Карибского бассейна и сентиментальная, безвкусная сказочная глупость, которая ослепляет и заставляет вздыхать. Самые язвительные языки литературы - те, кто всегда готов указать на завышенную цену любого шедевра, смогут сказать, что "Сто лет одиночества» наконец-то получили вишенку на торте: адаптацию, показывающую наготу короля.

Действительно, все, за что постбумеровские поколения упрекали роман, в этом ужасающем сериале подчеркнуто, дополнено, карикатурно и спародировано (возможно, непреднамеренно). Но именно поэтому эта очень длинная реклама кафе Saimaza, состоящая из восьми бесконечно длинных эпизодов, обладает неожиданным достоинством - она восхваляет книгу. Рядом с ней проза Гарсиа Маркеса сияет бессмертием и победой перед лицом критики: после того как мы увидели ее переложенной на самые поверхностные и шокирующие аудиовизуальные коды, текст "Ста лет одиночества" сияет так, словно мы читаем его впервые. Я бросился к роману после просмотра сериала. Я открывал книгу на случайной странице и долгое время утешался слогом колумбийского писателя. В моем случае сериал сработал как стимул к чтению: я свидетельствую Маркесу, что больше никогда не буду выражать недовольство его творчеством.

продолжение здесь

Первый перевод "Пестрой ленты" Конан Дойля публиковался в 1893 году в нескольких номерах журнала "Звезда". Перевод там был очень занятный (вот здесь об этом прочитал).

Вот текст перевода. Шерлок Холмс превратился в Гольмса, миссис Хадсон - в миссис Гудсон, а почему доктор Уатсон назван очень близко к оригиналу - можно только догадываться.

Очень трогательный момент связан с рассказом молодой леди Елены Стонэр о том, как она добиралась до станции в телеге.

— Не бойтесь! — сказал он ласково и, наклонившись погладил ее руку. — Мы все отлично устроим, я в этом не сомневаюсь. Я вижу вы прибыли с утренним поездом.

— Вы видели меня в вагоне?

— Нет, но я вижу, под вашей левой перчаткой спрятан обратный билет. Вы встали очень рано, и ехали на станцию в простой телеге, по грязной дороге.

Эти слова заставили лэди вздрогнуть и она в изумлении посмотрела на Гольмса.

— Не трудно догадаться об этом, дорогая лэди, — с улыбкой продолжал он. — Левый рукав вашего жакета забрызган грязью по крайней мере в семи местах. Эти брызги совершенно свежие. Только в телеге можно таким образом забрызгаться грязью, и лишь в том случае, когда вы сидите по левую сторону от кучера.

Явление негодяйского Гримсби Ройлотта к Холмсу тоже прикольно переведено. Гримсби был похож и на барина, и на мужика.

продолжение здесь

Дом Буэндиа в сериале (Camila Acosta Alzate)

Вот это прям очень интересная новость - завтра на Netflix выйдет сериал по "Сто лет одиночества" Маркеса.

Сам писатель был категорически против экранизации своего романа. Его не смогли убедить ни итальянский режиссер Франческо Рози, ни величайший бразильский режиссер Глаубер Роша, ни Энтони Куинн, ни Фрэнсис Форд Коппола.

Однако писатель сказал своим трем сыновьям, что после его смерти они могут делать с этим произведением все что захотят. И они дали согласие на создание сериала: Родриго и Гонсало Гарсиа Барча, двое его сыновей, стали на этом проекте исполнительными продюсерами. 

Макондо, город, вокруг которого разворачивается сюжет, возник в глуши, в местечке Альварадо, в колумбийском регионе Толима. Он находится в четырех часах езды от Боготы и всего в 20 минутах полета на небольшом самолете, который Netflix нанял, чтобы показать группе журналистов место, где снимался сериал, премьера которого состоится 11 декабря (по колумбийскому времени). Однако создается ощущение, что это место остается девственным с незапамятных времен, как и та грязная земля, на которой герои романа основали деревню.

продолжение здесь

В конце сентября этого года Stiver, создатель Flibusta, объявил, что лежит в больнице с неизлечимой опухолью, и что электронная библиотека, вероятно, вскоре прекратит своё существование, потому что серверы, обслуживающие библиотеку, оплачены только на несколько недель вперед.

19 октября 2024 года Stiver написал, что серверы были оплачены на неопределённый срок, так что работа Flibusta продолжается в стабильном режиме.

Вчера вечером на Flibusta появилось вот это сообщение, которое означает, что Stiver'а больше нет, он совершил эвтаназию.

Rest in peace, Stiver!

В конце прошлой недели в книжные магазины Великобритании поступили мемуары Бориса Джонсона с говорящим названием Unleashed ("развязанный"), которое явно намекает на то, что Джонсон теперь может говорить обо всем безо всяких купюр.

Надо будет купить и почитать, интересно. Я читал пару других его книг - например, о том, как в его бытность мэром Лондона в британской столице проводилась Олимпиада.

В издании BBC пишут об этих мемуарах.

В российских изданиях, в основном, цитируют кусок, относящийся к Лаврову.

Детали первой встречи двух политиков, которая прошла в 2017 году, приводит РБК, который ознакомился с текстом книги мемуаров Джонсона под названием Unleashed. Сам экс-премьер Британии заявил, что своим визитом в Москву хотел показать, что «нельзя просто сидеть на обочине и жаловаться друг на друга», а нужно искать диалог.

Лаврова автор книги описывает так: «Высокий, курящий сигареты одну за другой, полуармянин, смуглый и со странным довольным прищуром». Джонсон назвал главу российской дипломатии «Громыко наших дней» и «самым долго действующим министром иностранных дел России с царских времен».

Личная встреча, по утверждению британского политика, началась так: «Я не сэр Гей, — сказал Сергей, когда мы обменивались рукопожатиями. — Сэры Геи — это у вас в Форин-офисе».

После этого состоялась «банальная двусторонняя встреча», а затем начался «буквально раскаленный обед», во время которого Лавров якобы «заставил» гостя «сидеть перед пылающим камином, настолько жарким, что пот тек по его лицу», «будто он был старостой, мучающим одноклассника-педика в викторианской школе».

Джонсон добавил, что Великобритания и Россия не смогли достичь компромисса и «были далеки от соглашения по Сирии или Украине». Во время общения экс-премьер, по его словам, упомянул гибель бывшего сотрудника ФСБ Александра Литвиненко, а Лавров якобы «перекрестился и ухмыльнулся».

Российский министр, добавил автор мемуаров, сообщил, что «евреи убили Иисуса», но «это не значит, что мы должны отказаться от отношений с Израилем». Также Джонсон приводит свое впечатление от России.

    «Фундаментальный факт заключался в том, что Россия стала совсем другим местом в сравнении с тем, чем была двадцать лет назад; она больше не была просто побежденной державой холодной войны», — сообщил он.

В своем FB OM Kromer разбирает основные тезисы книги американских авторов Джонатана Хайдт и Грега Лукьянов "Избалованность американского разума" («The Coddling Of The American Mind», Greg Lukianoff, Jonathan Haidt).

Я в этом мало что понимаю, но немало читал о современном подходе к образованию и воспитанию детей в Штатах, и вот как-то кажется, что авторы довольно четко подметили современные тенденции.

Цитирую (там два поста - вот первый, вот второй):

Если коротко – книга о том, как набор идей, призванных сделать жизнь лучше, легче, справедливей, честней для всех, в итоге сделал носителей этих идей более хрупкими, менее разумными и намного, намного менее терпимыми. Ко всем кроме себе подобных.

Авторы назвали этот набор идей «Три великие неправды».

Неправда о человеческой хрупкости: То, что тебя не убивает, делает тебя слабее.

Неправда о важности эмоционального подхода: Всегда и прежде всего доверяйте своим чувствам.

Неправда о неизбежности противостояния: Вся наша жизнь — это битва между хорошими и плохими людьми. Другой - плохой.

Вроде бы прекрасные идеи: беречь друг друга, поскольку мы очень хрупкие, доверять своим эмоциям, ведь чувства не врут, и активно противостоять всему, что противоречит твоему взгляду на мир. Этакая активная жизненная позиция, сдобренная уважением к себе и своим чувствам.  

продолжение здесь

Photo by Lê Tân on Unsplash

Наткнулся тут на интересный и, безусловно, крайне полезный список на сайте Electric Literature - "75 книг, написанных цветными женщинами, которые нужно прочитать в 2024 году". Список составила американская писательница (или сейчас правильно говорить "писателька"?) южнокорейского происхождения R.O. Kwon.

В предисловии она написала, что восемь лет назад впервые задалась вопросом поиска и отбора книг, написанных цветными женщинами, и составленный ею список очень помог другим изданиям в составлении книжных репортажей, учебных планов и рассмотрении кандидатов на книжные премии. Особенно ценен этот список для книжных премий, а то ведь такая морока каждый раз выяснять, какого пола автор и главное - какой у него цвет кожи. А тут - все уже подобрано.

С того момента R.O. Kwon стала составлять такой список каждый год. Потому что непропорционально большое большинство книг, опубликованных "Большой пятеркой" - издательствами, которые доминируют на книжном рынке, - написаны белыми писателями. А многие американские школы и публичные библиотеки, пишет R.O. Kwon, под сильным давлением правых экстремистов запрещают и подвергают цензуре книги цветных людей, а также писателей из числа квиров и транссексуалов. Количество запрещенных книг растет шокирующими темпами. Несогласные теряют работу.

Ее первый роман, пишет R.O. Kwon, запрещали то тут, то там, а в этом году она опубликует свой квировский, открыто признающий сексуальность второй роман ( I’ll publish my queer, sexually celebratory second novel) "Экспонат", и она уже сейчас готовится к предстоящим запретам.

И она не теряет надежды,  что когда-нибудь американская литература станет настолько инклюзивной, что подобный список перестанет быть полезным.

Также R.O. Kwon делает оговорку по поводу термина "цветные", потому что он несовершенен и постоянно меняется. Дело в том, что в прошлом она включала в список небинарных писателей. Но те ей высказали свое неодобрение, потому что они не хотят находиться в списке с женщинами. С тех пор в этом списке только женщины: цисгендерные и транс-женщины, а также небинарные женщины, которые согласились, чтобы их книги были включены в это пространство. Имейте это в виду.


(От Экслера.) Ну что ж, очень удобно, действительно. А то вот так возьмете почитать какую-нибудь книжку, и вдруг окажется, что ее написал белый мужик. И как на вас после этого посмотрят в приличном обществе? Здесь же всё уже подобрано: можете выбирать любую книжку и не бояться засветить ее обложку где-нибудь в метро. Предпочтительнее, конечно, чтобы на обложке также была наклейка, свидетельствующая о том, что данная авторка принадлежит к  LGBTQIA+. Но, впрочем, R.O. Kwon обещает в скором времени выкатить отдельный список, куда будут включены только книги писателей LGBTQIA+. Удобно? Несомненно!

Ну и несколько слов от меня как от человека, несколько лет имеющего прямое отношение к издательскому бизнесу, чьи книги и учебники выпущены совокупным тиражом порядка миллиона ста тысяч экземпляров (так написано в справке, в свое время выданной мне издательством "АСТ").

Так вот. Издателям РЕАЛЬНО ПОФИГ, кто вы такой, такая, такое или такие. Белый вы, черный, зеленый или глубоко фиолетовый. Если они в вашей книжке видят торговый потенциал - они ее издадут. Не видят торговый потенциал - не издадут. И всё, это работает только так, никак не иначе.

Впрочем, в современном мире вы можете напирать на то, что, в отличие от старых неинклюзивных времен, вы - по-настоящему цветная женщина, поэтому они ОБЯЗАНЫ издать вашу книжку, чтобы издательство было достаточно инклюзивным. И я вполне допускаю, что какие-то издатели на это пойдут, даже понимая, что потерпят убытки.

Но в конечном итоге все вернется на круги своя. Издателям будет все равно, кто это написал, лишь бы оно продавалось. Ну и, кстати, тот самый приведенный список книг 65 цветных женщин свидетельствует о том, что их книги спокойно издаются, а что в процентном соотношении больше книг, написанных белыми мужчинами (я пока не очень понял отношения R.O. Kwon к белым женщинам: мне кажется, что она их тоже недолюбливает) - ну так цветные женщины должны больше писать, чтобы переломить это позорное соотношение, правильно?

Всё это, как я считаю, очень познавательно.

Оказывается, министр обороны РФ выпустил книжку мемуаров под названием "Про вчера". Выпустил не сейчас, а еще в 2021 году, просто отрывок из этой книжки в своем ЖЖ сегодня ночью опубликовал Андрей Кураев, отрывок стал быстро расходиться по соцсетям, и я, впервые об этой книжке услышав, стал выяснять, что же там вообще есть - интересно же. Шойгу ведь человек разносторонний. Это он в военном деле ни хрена не понимает от слова "пиджак", да и в армии он ни дня не служил, зато он по дереву вырезает, табуретки сколачивает и картины пишет. Вот и обложку для своих мемуаров он лично нарисовал, да-да!

Покупать это дело я, конечно же, не стал, но нашел несколько рецензий людей, сподобившихся книжку пролистать.

Выдержки из книжки. Кстати, ее выдвигали на премию "Национальный бестселлер". Правда, премию она почему-то не получила, что странно.

Студентов отправляют в деревню собирать урожай, а им очень надо посмотреть матчи хоккейной суперсерии между сборными СССР и Канады. Телевизор есть только у неприятного механизатора. Он предлагает студентам сделку: пусть они поработают в его огороде, десять соток картошки собрали – один матч посмотрели. Сам мужик хоккеем не интересуется.

И вот студенты, отпахав восемь часов в колхозе, потом еще вкалывают на механизатора. И только после этого смотрят потрясающий хоккей. К четвертому матчу мужик проникся игрой, стал студентов подкармливать – курица, утка, картошка жареная, водка, в баньку пустил помыться.

А 40 лет спустя один из студентов нашел участников того матча и поблагодарил их: и за потрясающие матчи, и за еду, питье и мытье. Финальный вывод: «Задаю себе вопрос: счастье – это как? Это вот так!»

Или вот еще была история: во время Олимпиады 1980 года из Москвы в Сибирь высылали весь нежелательный элемент. В город Ачинск, где герой руководил стройкой, прибыл на перевоспитание целый эшелон секс-работниц. Их отправили красить-штукатурить. Но работать девушки не хотели, а никаких мер воздействия на спецконтингент у строителей не было.

Тогда из соседних зон подвезли отсидевших бригадирш. Они угрозами быстро навели порядок. Но тут хитрые столичные барышни додумались подкупать бригадирш деньгами.

В конце автор рассуждает: мы из Сибири в Москву слали лучших людей на олимпийские стройки, а они нам вот кого в ответ отправляли. Финальный вывод: «Такой вот обмен. Неравноценный. Но ведь справились как-то».

А вот рассказчик уже ответственный министр, его вызывает премьер. «На тебя губернатор жалуется, ты его место занять хочешь». Герой изумлен. Премьер ему отвечает: «Найди и пошли его на х…». А потом меняет свою позицию: «Постой, не надо. Я его сам пошлю!» Финального вывода нет.

А вот тот самый кусочек, который опубликовал Кураев. Он прям прелестный, да.

... В тот Новый год мы выпивали, танцевали, пели. И только Миша и его супруга были весь вечер грустны....

Я всё спрашивал их: «А почему вы не наливаете? Посмотрите, какие напитки у нас! Хотите то, хотите это?».

И, когда уже отзвучала музыка гимна.....под тихое постукивание вилок по тарелкам я снова довольно громко задал свой вопрос (с которым я уже, кажется, им надоел):

— Вы что не пьёте? Что там у вас происходит?

И Миша мне ответил:

— Серёжа, нам нельзя.

— Что значит «нельзя»? Как это так?

И в этот момент, изящно наколов на вилку горошину из оливье, его жена в высшей степени интеллигентно произнесла:

— У нас триппер.

Это прозвучало так интеллигентно и так естественно, что, казалось, проще и элегантней не высказалась бы и английская королева. А ещё стало понятно, что это очень крепкая семья...

Гоголя Николаса Василича любят. Читают и чтят. Тараса Бульбу любят читать - чес-слово! Правда, Тарас Бульба тут несколько своеобразный, но они - испанцы, они так видят.

Как мне рассказали, в переводах с испанского у особо безграмотных переводчиков нередко встречается выражение "рюмка каньи" или "стаканчик каньи". Я думал, что это шутка такая, но вот, пожалуйста, фраза из "Клуб Дюма, или Тень Ришелье" в переводе некоего Богдановского (раньше его перевод был на Литресе, но потом его заменили на намного более качественный перевод Богомоловой).

Una caña в испанском - это стаканчик пива. Причем маленький стаканчик. Первоначально так назывался высокий узкий стакан, чем-то похожий на тростник (caña - это тростник и есть), но сейчас una caña - это просто стаканчик пива 0,3. А вот если хочется попросить кружку пива - это уже una jarra.

Так что "заказал рюмку стаканчика пива" - это красиво и поэтично.

Причем не поленился, посмотрел, как в оригинале:

Flavio La Ponte, sacudiéndose el agua de encima, fue a acodarse en la barra, junto a Corso, y pidió una caña mientras recobraba el aliento. Después miró hacia la calle, rencoroso y satisfecho, cual si acabase de cruzar bajo fuego de francotiradores. Llovía con saña bíblica.

Заказал стаканчик пива, никак не иначе. Никак не "рюмку каньи". Там, видимо, переводчик думает, что раз само слово caña переводится как "тростник", то это имеется в виду тростниковая водка. Но тростниковая водка называется "кашаса" (cachaça).

А встречается эта ошибка нередко, да. Вот еще, например, из перевода "Игры в классики" Кортасара. 

Ulf Andersen/Getty Images

В издании The Guardian пишут о том, что колумбийский писатель Габриэль Гарсиа Маркес стал самым переводимым испаноязычным писателем, причем он даже обогнал испанского классика Мигеля де Сервантеса - "Márquez overtakes Cervantes as most translated Spanish-language writer".

Эти результаты получил Институт Сервантеса, который занимается продвижением испанского языка и культуры во всем мире.

В Институте составили новую карту переводов испаноязычных писателей на 10 различных языков - арабский, китайский, английский, французский, немецкий, итальянский, японский, португальский, русский и шведский, - и для ее составления они обратились к базе данных WorldCat Центра компьютерных библиотек, которая содержит 554 858 648 библиографических записей на 483 языках.

Анализировался период с 1950 года по настоящее время. Причем 1950-й год был выбран не случайно: с него началась эпоха "El boom", когда латиноамериканские писатели - Габриэль Гарсиа Маркес, Марио Варгас Льоса, Карлос Фуэнтес и Хулио Кортасар - постепенно пришли к мировому признанию в 1960-х и 1970-х годах.

Среди 10 самых переводимых авторов на всех 10 языках с 2000 по 2021 год, на первом месте оказался Габриэль Гарсия Маркес, за ним следуют Исабель Альенде, Хорхе Луис Борхес, Марио Варгас Льоса, Мигель де Сервантес, Карлос Руис Сафон, Артуро Перес-Реверте, Луис Сепульведа, Роберто Боланьо и Хавьер Мариас.

Однако если анализировать весь период с 1950 года, то там результат выглядят совсем иначе: там Сервантес опережает Габриэля Гарсию Маркеса.

Исследование 2000-2021 годов также показывает интересные различия между языками. Чилийско-французский кинорежиссер и писатель Алехандро Ходоровски является самым переводимым испаноязычным писателем на французский язык, а два писателя, наиболее переводимых на английский язык, - это Альенде и испанская детская писательница Исабель Санчес Вегара.

Мануэль Васкес Монтальбан, чей сыщик-гурман Пепе Карвальо ведет хроники меняющейся Испании, попал в десятку лучших только в Италии.

Стало известно, сколько принц Гарри заработал на своей книжке, в которой он всему миру показал, кто он вообще есть на самом деле.

Еще в 2020-м стало известно, что принц Гарри подписал контракт с издательством Penguin Random House и вместе с журналистом Джоном Мерингером начал работу над мемуарами. Выход книги постоянно откладывался, а в какой-то момент герцог и вовсе хотел отказаться от этой затеи. Но 10 января мир все-таки увидел автобиографию принца Гарри с красноречивым названием «Запасной».   

Как тогда выяснила западная пресса, младший принц еще до публикации получил 20 млн долларов (1,4 млрд рублей). Но это еще не все. Как сообщает издание The Mirrow, герцог получил солидный процент с продаж — 16 млн долларов (1,1 млрд рублей). И это совсем не удивительно, так как мемуары принца стали бестселлером в Великобритании и уже попали в книгу рекордов Гиннесса.

Даже несмотря на то, что некоторые откровения герцога попали в Сеть еще до официального релиза, желающих приобрести публикацию оказалось довольно много. Всего за неделю было распродано 400 тысяч экземпляров в бумажном, электронном и в аудиоформате. «Мы были уверены, что эти мемуары будет иметь успех, но они превзошли все наши ожидания. Единственные книги, которые обошли их по продажам — это серия «Гарри Поттер» Джоан Роулинг», — заявил управляющий директор издательства Ларри Финли.

Кстати, сам принц Гарри недавно заявил, что его воспоминаний хватило бы, как минимум, еще на одну автобиографию. Первоначальная версия «Запасного» была в два раза больше: 800 страниц герцог вместе с редактором сократил до 400. И хотя сейчас принц Гарри заявляет, что это было сделано, чтобы окончательно не рассорится с родственниками, может быть поклонники Сассексов когда-нибудь дождутся продолжения. (Отсюда.)

Ну, никто не сомневался, что бабла сладкая парочка на этой скандальной книжонке поднимет изрядно, Меган Маркл играет по-крупному, мы в этом давно убедились.

Две прикольные фразы из заметки. Первая "в какой-то момент герцог и вовсе хотел отказаться от этой затеи" - ага, ага, мы вот прям так и поверили. Ну и вторая - "воспоминаний хватило бы, как минимум, еще на одну автобиографию".  Видимо, это такой намек дражайшим родственникам: мол, вы не расслабляйтесь, ребята, не расслабляйтесь. Меган свою хватку не ослабит, и не надейтесь!

Да, ну и "чтобы окончательно не рассориться с родственниками" - это тоже совершенно прелестно. После выхода этой книжки их отношения так и останутся совершенно безоблачными, кто б сомневался-то?!!

— Он такой же дикарь, — заметил старичок, — как я крокодил.

— Весь мой жизненный опыт говорит, — сказал адмирал, — что перед нами лазутчики и шпионы.

— Придется вас казнить, — заявила Боевая Подруга и расхохоталась.

— Это еще почему? — спросила Алиса, стараясь изобразить возмущение. Хотя у нее похолодело в груди. Эти бандиты совершенно не умели шутить.

— А потому, — вмешался профессор, — что мы прибыли к вам как друзья. Но вместо милых, добрых туземцев видим шпионов и лазутчиков.

— Но мы же к вам не приставали! — воскликнул Аркаша. — Вы же сами на нас напали.

— Это не так, — сказал старичок. — Это вы заставили наших смелых и честных солдат на себя нападать.

— Как так? — не понял Аркаша.

— А зачем вы ходили по временно оккупированной нами территории? Зачем вы полезли в запретную зону?

— Там не было написано!

— Не было? — Адмирал был удивлен и рассержен. — Как так не было написано? Вы обязаны были написать! Кто отвечает за надписи?

В дальнем конце стола вскочил офицер.

— Надписи были готовы, ваше могущество, — сказал он. — Только установка немного задержалась, потому что мы не знали местного языка.

— Вы должны были ставить надписи на нашем языке! — закричал старичок. — Сколько раз вам говорить одно и то же! Пускай они учат наш язык! Вот когда они нас завоюют, тогда пускай и ставят свои надписи и вывески!

— Как так они нас завоюют? — рассердился адмирал на профессора. — Кто нас завоюет?

— Это я в теоретическом плане, — испугался старик.

— Десять розог! — приказал адмирал.

— Нет, только не это! — закричал старичок. — Такое унижение я не перенесу! На глазах у рабов!

(с) Кир Булычев, "Война с лилипутами"

Книжка принца Гарри "Запасной" 10 января появилась в британских магазинах, ожидаемо вызвала большой ажиотаж (некоторые книжные даже не закрывались на ночь, так как народ стоял в очередях за этим изданием), ну и теперь в СМИ публикуются все новые и новые интереснейшие подробности.

Оказывается, принц Гарри был не просто запасным наследником на случай, если с Уильямом что-то случится. Его и вовсе родили в качестве донора органов для брата. Эдакая живая консерва. Да-да, сам Гарри рассказал - "'I was brought into the world in case something happened to Willy': Prince Harry claims he grew up knowing he was born in case his brother needed a kidney or a blood transfusion".

По его словам, он всегда прекрасно знал, что его, по сути, вырастили на органы. Что если брату Уильяму вдруг понадобится переливание крови, почка или пересадка костного мозга, то у него есть он, Гарри, у которого при необходимости возьмут все необходимое. Поэтому он не просто запасной наследник, а именно носитель запасных органов. Его так всегда и называли в семье - запасной. Поэтому он и книжку так назвал.

Также там в статье он рассказывает о вопиющем случае первого знакомства Уильяма с Меган: когда Гарри их познакомил, Мэг, по простоте душевной, ну и как это принято у американцев, сделала Уильяму обнимашки, чем привела наследника престола просто в шок, и он отшатнулся. Вот тогда-то Гарри и решил, что не видать Уильяму его почки, раз он себя ведет так недружелюбно.

Такие дела. Мы с Бубликом с большим интересом следим за развитием этой истории.  

P.S. Картинка в тему.

Издание The Guardian получило экземпляр автобиографической книжки принца Гарри "Spare" (Запасной). В книге, судя по всему, Гарри подробно рассказывает о том, какие же редкостные говнюки вся эта королевская семья, и как там его все обижали, унижали, оскорбляли и били - за его светлое чувство к лучшей женщине на Земле Меган Маркл, которую все ненавидят за то, что она - лучшая женщина на Земле.

В The Guardian публикуется кусочек из этой книжки, в которой описывается совершенно возмутительный эпизод из жизни Гарри и Уилли - "Prince Harry details physical attack by brother William in new book". Там говорится о конфликте, который произошел между монаршими особами в Ноттингемском коттедже в 2019 году, когда там жили Гарри с Меган.  Принц Уильям приехал в коттедж, чтобы говорить с братом.

Вольный пересказ отрывка из книги. 

Уильям хотел поговорить обо "всей этой накатывающейся катастрофе" их отношений и борьбе с прессой. Однако когда Уильям приехал, он был уже "на взводе" и стал жаловаться Гарри на Меган. В ответ на это Гарри сказал, что брат просто повторяет слова подлой буржуазной прессы, этих шакалов ротационных машин, которые ненавидят его супругу. Но эти слова не остановили Уильяма, и он продолжал орать на брата. Гарри при этом обвинил брата в том, что он ведет себя как наследник престола (прим. Экслера: жуткое обвинение, особенно учитывая тот факт, что Уильям и есть - наследник престола), не понимая, почему его младший брат не хочет довольствоваться ролью запасного (прим. Экслера: а он и есть - запасной).

Произошел обмен оскорблениями, после чего Уильям заявил, что он просто пытался помочь.

"Ах вот как ты это называешь, - закричал Гарри, - помочь мне? Помочь мне?"

Это замечание, как пишет Гарри, еще больше разозлило Уильяма, который сделал явно угрожающее движение по направлению к нему. Определенно, он качнулся в его сторону с угрожающими намерениями. Ну или просто его тело выражало угрожающее намерение. Гарри это испугало, и он пошел на кухню, чтобы попить водички, однако Уильям продолжил свое угрожающее движение в его сторону и тоже пришел на кухню.

На кухне Гарри дал брату стакан воды и предложил выпить воду, чтобы охолонуть. И Гарри твердо заявил - вот его собственные слова: "Уилли, ты должен охолонуть, ты находишься в излишне возбужденном состоянии, я отказываюсь продолжать с тобой беседу, когда ты злишься и всячески интонируешь".

Но дальше произошло страшное. "Воду, - взвизгнул Уилли, - воду?!! Ты серьезно предлагаешь мне воду, а не стаканчик старого доброго британского эля? Да ты совсем уже офигел, братишка". После этого, как утверждает Гарри, Уильям назвал брата неприличным словом (прим. Экслера: точный термин Гарри не приводит), схватил его за воротник, разорвав его (прим.Экслера - воротник разорвав, а не Гарри), и повалил брата на пол. Гарри упал на собачью миску XVI века, содержащую полфунта Good'N'Fun Triple Flavored Rawhide Kabobs, которая треснула под его тяжестью, после чего остатки Good'N'Fun Triple Flavored Rawhide Kabobs впились в его спину, и Гарри весь оцепенел. Но потом встал и решительно сказал брату: "Убирайтесь отсюда, сэр, милорд. Вам тут нечего больше делать. Счет за собачью миску и полфунта Good'N'Fun Triple Flavored Rawhide Kabobs мой секретарь отправит вашему секретарю".

Однако Уильям продолжил свою возбужденное состояние и стал раззадоривать Гарри, требуя устроить в ответ хорошую потасовку - так, как они это делали в детстве. Впрочем, Гарри отклонил это предложение - разумеется, со всем уважением.

Уильям, расстроенный, ушел, но потом вернулся с сожалеющим видом и извинился. И сказал, что все-таки готов выпить стакан воды, хотя старый добрый эль, сэр, он бы сейчас был более к месту.

После этого Уильям снова отправился восвояси, однако, находясь в дверном проеме, он повернулся и воскликнул: "Тебе не нужно рассказывать об этом Мэг, брат. Женщинам ни к чему знать об этих наших дрязгах".

"Ты имеешь в виду, - спросил Гарри, - что я не должен рассказывать моей дорогой жене, лучший женщине на Земле, о том, что ты напал на меня, порвал мне воротник и уронил меня на собачью миску XVI века, семейную реликвию, которая разбилась, причинив мне неимоверные страдания?"

Но Уильям на это ответил, что он не нападал на брата, а просто хотел вразумить его. "Я хотел просто вразумить тебя, Гарольд", - кротко сказал Уильям, после чего удалился.

Гарри после этого сразу позвонил своему психотерапевту, и тот рассказал, что Гарри обо всем этом думает.

Меган он не собирался рассказывать о происшествии, однако за вечерней партией в криббедж Меган заметила царапины и синяки на спине мужа, так что Гарри был вынужден рассказать о жестоком избиении, которому он подвергся, и о том, что собачья миска XVI века, по-видимому, скончалась.

Как говорит Гарри, Меган не была так уж удивлена и так уж зла. Она, как ни в чем не бывало, продолжила партию в криббедж, однако позже через своего секретаря передала, что она ужасно расстроена и у нее сегодня болит голова, так что продолжение игры не состоится.


Также Гарри в мемуарах рассказал о том, что когда принцесса Диана родила его, Чарльз сказал своей супруге: "Отличная работа, дорогая, ты подарила мне и наследника, и запасной вариант - на всякий пожарный! Так что я свою августейшую работу выполнил!"

В общем, все это очень увлекательно. Ждем выхода книги, мы с Бубликом ее обязательно почитаем, там явно будет много интересного.

Пьесу Евгения Шварца "Дракон", написанную в 1944 году, часто цитируют, потому что такое ощущение, что он в ней описал нынешний путинский Мордор, причем почти точно.

Вот, смотрите, как раз навеянное нынешним убытием Херсона из дружной семьи исконно русских городов #навсегдасроиссей - Иван Филиппов в своем FB напомнил.

Мальчик. Мама, от кого дракон удирает по всему небу?
Все. Тссс!
1-й горожанин. Он не удирает, мальчик, он маневрирует.
Мальчик. А почему он поджал хвост?
Все. Тссс!
1-й горожанин. Хвост поджат по заранее обдуманному плану, мальчик.
Слушайте обзор происходящих событий. Заглавие: почему два, в сущности, больше, чем три? Две головы сидят на двух шеях. Получается четыре. Так. А кроме того, сидят они несокрушимо.
Вторая голова Дракона с грохотом валится на площадь.
Обзор откладывается по техническим причинам. Слушайте коммюнике. Боевые действия развиваются согласно планам, составленным господином драконом.
Бургомистр . Слушайте приказ. Во избежание эпидемии глазных болезней, и только поэтому, на небо смотреть воспрещается. Что происходит на небе, вы узнаете из коммюнике, которое по мере надобности будет выпускать личный секретарь господина дракона.
Шарлемань. Нет, что вы! Мы не жалуемся. А как же можно иначе? Пока он здесь — ни один другой дракон не осмелится нас тронуть.
Ланцелот. Да другие-то, по-моему, все давно перебиты.
Шарлемань. А вдруг нет? Уверяю вас, единственный способ избавиться от драконов — это иметь своего собственного.
Бургомистр. Ладно. Что в городе?
Тюремщик. Тихо. Однако пишут.
Бургомистр. Что?
Тюремщик. Буквы «Л» на стенах. Это значит — Ланцелот.
Бургомистр. Ерунда. Буква «Л» обозначает — любим президента.
Тюремщик. Ага. Значит, не сажать, которые пишут?
Бургомистр. Нет, отчего же. Сажай.

Don Simon выложил для свободного скачивания свою книгу "Как стать испанским рыбаком".

Анонс книги.

В своей книге «Как стать испанским рыбаком» автор описывает судьбы эмигрантов двухтысячных.

Людей, уехавших в поисках лучшей жизни, сбежавших от проблем или скрывающихся от закона.

Как сложилась жизнь бандитов, коммерсантов, продажных полицейских и простых обывателей, избравших новой родиной Королевство Испания.

В первой части повествование идет о первых годах эмиграции автора на острове Мальта, на должности капитана парусной яхты. Путешествия, шторма, встречи с соотечественниками и особенностями адаптации.

Вторая, «испанская» часть книги содержит пятнадцать рассказов о людях, судьбах или явлениях, распространённых в эмигрантской среде выходцев из стран бывшего СССР.

Реальные истории эмигрантов двухтысячных, история самого Стаса от Мальты до Испании, и мне там больше всего нравится непосредственно раздел о том, как стать испанским рыбаком, потому что это все (как и остальное) непридуманное - он реально это все сам проходил, причем чисто для того, чтобы понять, что это такое и как это все работает.

Любопытная, должно быть, книжечка. Жесткая, да. Но, сука, правдивая! С модифицированным спецназовцем из будущего на обложке.

Анонс.

2042 год. Альянс демократических держав вероломно напал на РФ. Точечная ядерная бомбардировка из космоса уничтожила атомную триаду страны.

В результате предательства высшего лица государства, Россия не смогла ответить ядерным ударом возмездия. Во время последующей тридцатидневной войны погибли десятки миллионов граждан.

Москва подверглась массированной химической атаке. Интервентами взяты под контроль, наиболее значимые части территории и инфраструктура. Трансконтинентальные корпорации прибрали к рукам природные ресурсы.

Не заинтересовавшие захватчиков территории разорваны на десятки самопровозглашенных республик и национальных автономий.

Это рассказ про потерявших всё людей, пытающихся изменить будущее. В результате научного эксперимента модифицированный спецназовец с учёным теоретиком попадают в 2021 год. Им нужно предотвратить гибель родины и отомстить за смерть близких.

«Я спас РФ» — Жёстко, но правдиво.

2021 год, говорите? (голосом Надюхи из "Любовь и голуби") Видать модифицированный спецназовец с учёным теоретиком прибыли уже.

После усиления России и ее реваншистских амбиций после 2015 года и превращения России в главную мировую проблему, на фоне возрастающих внутренних массовых протестов в стране, Россия предпримет попытку реванша за поражение в холодной войне, постаравшись восстановить свою сферу влияния и пойдя на новую конфронтацию с США.

Россия сначала полностью подчинит Беларусь и интегрирует беларусскую армию со своей, а потом развяжет войну в Украине. Россия захватит Крым и восточную Украину, и в итоге Украина будет разделена на две части примерно по Днепру, где восточная часть окажется под влиянием России, а западная под влиянием Польши. Россия также постарается затем подчинить Молдову и, эскалируя дальше, страны Балтии, пытаясь играть на разногласиях в НАТО и в Евросоюзе, где Франция и Германия не будут согласны занять жесткую позицию в отношении России, на которой будут настаивать Польша, Чехия и страны Балтии.

Но в итоге разрушительной войны, бедности, коллапса инфраструктуры, усилий США по изоляции России, и нарастающих внутренних протестов, Россия в итоге распадется на некоторое количество государств в первой половине 2020-х годов - и больше не вернется уже в сферу мировой политики и истории, как не вернулась после поражения сто лет назад и распада Оттоманская империя.

Из книги Джорджа Фридмана, руководителя аналитической группы "Стратфор", крупнейшей в мире консалтинговой конторы по политическим рискам. Книга называется "Следующие 100 лет", написана она в 2009 году. (Отсюда.)

"Передовые газет были ужасны – лживые, кровожадные, заносчивые. Весь мир за пределами Германии изображался дегенеративным, глупым, коварным. Выходило, что миру ничего другого не остается, как быть завоеванным Германией. Обе газеты, что я купил, были когда-то уважаемыми изданиями с хорошей репутацией. Теперь изменилось не только содержание. Изменился и стиль. Он стал совершенно невозможным.

Я принялся наблюдать за человеком, сидящим рядом со мной. Он ел, пил и с удовольствием поглощал содержание газет. Многие в пивной тоже читали газеты, и никто не проявлял ни малейших признаков отвращения. Это была их ежедневная духовная пища, привычная, как пиво.

... Они вовсе не были перекроены все на один лад, как я представлял раньше. В купе входили, выходили и снова заходили люди. Чиновников было мало. Все больше простой люд – с обычными разговорами, которые я слышал и во Франции, и в Швейцарии, – о погоде, об урожае, о повседневных делах, о страхе перед войной.

Они все боялись ее, но в то время как в других странах знали, что воины хочет Германия, здесь говорили о том, что войну навязывают Германии другие. Как всегда перед катастрофой, все желали мира и говорили только об этом...

Он стоял перед толпой и орал о праве на завоевание всех немецких земель, о великой Германии, о мщении, о том, что мир на земле может быть сохранен только в том случае, если остальные страны выполнят требования Германии и что именно это и есть справедливость".

"Ночь в Лиссабоне"
Эрих Мария Ремарк

В комментариях к посту о выходе сериала, посвященного созданию фильма "Крестный отец" кто-то ворчал, что, мол, дожили: раньше были всякие сиквелы, ремейки и приквелы, а теперь уже до сериала о создании фильма докатились. Между тем, история создания этого фильма действительно была очень непростая и интереснейшая, так что я очень жду выхода этого сериала.

В свое время я читал целую книгу о том, как снимали "Крестного отца" - это было чуть ли не увлекательнее, чем просмотр самого фильма.

Зинаида Пронченко недавно прочитала эту книгу и сделала небольшой пост с "выжимкой", цитирую из ее Facebook.

Ностальгическое.

Примерно через месяц будет 50 лет, как вышел "Крестный отец". Я решила тряхнуть стариной и почитать про making of. Тем более, что продюсер первой части Albert S. Ruddy на девяносто первом году жизни ударился в воспоминания: как Парамаунт его назначил на проект с единственным пожеланием - не превысить бюджет в 6 миллионов, как Коппола еле-еле согласился сесть в кресло режиссера, чтобы закрыть свои долги, как ноунеймов (Пачино, Китон и Дюваля), а также Брандо, уже проклятого индустрией, взяли на главные роли и как криминальный босс Джо Коломбо развернул против фильма общественную кампанию - якобы авторы очерняют образ итало-американцев, и как главе Парамаунта звонили в номер и обещали порезать на куски его молодую жену Эли Макгроу и их новорожденного ребенка.

Джо Коломбо, крестный отец одной из 5 НЙ семей незадолго до съемок создал Лигу по защите прав итало-американцев от расизма WASP. И хоть книжка Пьюзо всем мафиози понравилась до такой степени, что писателю регулярно присылали шампанское за столик, а также простили все карточные долги, экранизация романа шефов Козы Ностры сильно обеспокоила - ведь кино важнейшее из искусств.

Коломбо сделал так, что ни один житель Лонг-Айленда или член профсоюза не согласился участвовать или помогать Парамаунту, несколько месяцев продюсеры договаривались насчет аренды дома Дона Корлеоне и везде им говорили: нет, извините, очерняйте нас в другом месте, а лучше на другой планете. В офис каждую неделю поступали звонки о заложенной бомбе. К Альберту ФБР приставило охрану и так далее и тому подобное.

В итоге пришлось встретиться с Коломбо в Шератоне, в той самой парикмахерской, где в 1950 грохнули Альберта Анастазия и выслушать его предложения Джо, от которых нельзя было отказаться.
- Убрать из сценария слово мафия
- Выручку с премьеры отдать на благотворительность (организованную мафией)
- Прислушаться к советам по кастингу.

Так в фильме появился Джанни Руссо, сыгравший Карло Рицци, Алекс Рокко (Мо Грин) и Ленни Монтана (Лука Брази), обидевшийся на Копполу, когда тот стал показывать, как надо перезаряжать пистолет, он издевается, да? - сказал Монтана продюсеру и ушел с площадки.

Джо Коломбо часто приезжал на съемки и очень критиковал Брандо. Ну кто так носит брюки, кто так решает вопросы, кто так умирает, лучше бы взяли Энтони Квина.

На 66 день съемок Коломбо получил три пули в голову и остался парализованным до самой смерти. Мафия любит кино, но еще больше тишину. На премьеру никого из членов Козы Ностры не позвали, все-таки в первом ряду сидел Генри Киссинджер. Но для гангстеров устроили отдельный сеанс: киномеханик вспоминает, что никогда, ни до, ни после ему не давали 1000 долларов на чай.

Картина в итоге произвела на прототипов невероятное впечатление. И с сиквелами уже никто Копполе не чинил препятствий. "К нам отнеслись с уважением, мы наконец-то вошли в историю мировой художественной культуры" - отзывались о "Крестном отце" в устных рецензиях Генри Хилл, Пол Сисеро и Томми ДеСимоне, которых через несколько лет сыграют Рэй Лиотта, Джо Пеши и Пол Сорвино у Скорсезе в "Славных парнях".

Короче, я очень люблю этот фильм

Джек Ричер - персонаж серии повестей писателя Ли Чайлда. Джек Ричер - бывший военный следователь, очень могутный двухметровый голубоглазый блондин. Первые повести о Джеке Ричере были очень захватывающие, но у писателя быстро закончились идеи, и он скатился в полнейшую невнятицу.  Однако читая первые повести (особенно самую первую и самую крутую - "Этаж смерти") я все думал, почему киношники это не экранизируют, готовый же сценарий для крутого боевика?

Ли Чайлда экранизировали. Но сделали это безо всякого уважения: на роль Джека Ричера подписался вездесущий Том Круз, а из него, понятное дело, такой же Джек Ричер, как из меня - учительница каталанского в средней школе. И мы не будем при этом упоминать, что Том Круз - достаточно хреновый актер, несмотря на то, что он - суперзвезда. Первый фильм с Томом Крузом прокатился, в общем-то, хорошо, хотя приличным фильмом я бы его не назвал. При этом они зачем-то сняли еще и второй фильм с Крузом, который был уже конкретным отстоем (не говоря уж о том, что, как и первый фильм, он вообще не имел никакого отношения к персонажу Ли Чайлда). Рейтинг у сиквела очень низкий, в прокате он провалился, ну и они, слава богу, оставили попытки тащить эту вполне себе мертворожденную франшизу.

И теперь хорошая, надеюсь, новость. 4 февраля Amazon выпускает в свет сериал "Джек Ричер", где отставного военного следователя играет Алан Ритчсон, а он по типажу и по харизме эту роль вполне должен потянуть. Это вам не Кукуруз какой-то, Джай Кортни ему в дышло!

В общем, жду, очень жду. Мы должны увидеть Джека Ричера здорового человека.

Мой друг Олег Борисов выпустил новую книгу.

Вот анонс от него.

Мне очень повезло – мое хобби связано с тем, что я складываю буковки. Слова, предложения, рассказы. Все это выливается в написанные книги, которые читают другие люди.

А еще мне повезло, что это хобби не является моей работой. Поэтому я могу выбрать любую историю, которая нравится мне и никак не связана с модными трендами в конкретный момент времени. Поэтому я рассказываю сказки про орков, летаю на космических кораблях, гоняю вместе с детективами нечисть по подворотням. И зачастую не знаю в начале года, о чем именно напишу к его концу.

Прошлый год был сложным, но получилось подтянуть хвосты и начать три новых серии. Одна – из военного боевика мигрирует в гангстерскую сагу. Вторая развернется в мятеж аристократов. Третья поднимет мертвых из могил.

Но самой большой своей удачей я считаю законченную к новогодним праздникам совместную книгу по мирам Андрея Круза. Это не фанфик, это продолжение серии «Ветер над Островами». Меня многое связывает с Андреем и радует, что вместе с Марией удалось написать третью книгу. Ведь пока живы персонажи, читатели будут помнить и Острова, и их создателя.

Хочется надеяться, что книга понравится поклонникам и тем, кто еще не знаком с серией.

В центре урагана (Острова-3)

МАК: https://shop.cruzworlds.ru/?a=book&id=2576
АТ : https://author.today/work/161742

Все мои новинки с анонсами: https://author.today/post/162875

Интересная статья - "Мифы и правда в романе Дюма «Три мушкетёра»".

Они взяли пять фактов из романа и проверили их на подлинность. Кстати, упомянутую в статье книгу Жана-Кристиана Птифиса "Истинный д'Артаньян" - настоятельно рекомендую почитать. Книга вроде документальная, а читается как приключенческий роман: жизнь реального д'Артаньяна мало чем уступала романам о нем.

Рассматривает автор статьи следующие факты из романа.

  1. Правда ли, что д'Артаньян существовал на самом деле?
  2. Правда ли, что у Анны Австрийской был роман с герцогом Бэкингемом?
  3. Правда ли, что кардинал Ришелье был влюблён в Анну Австрийскую?
  4. Правда ли, что между мушкетёрами короля и гвардейцами кардинала была вражда?
  5. Правда ли, что кардинал Ришелье лично командовал армией?

Также из этой серии очень познавательная статья в "Коммерсант.Деньги" - "Д`Артаньян и три луидора", в которых разбирается ситуация со всеми этими луидорами, ливрами, пистолями, франками и экю из романа, находящихся в странных соотношениях друг с другом.

Станислав Лем, "Возвращение со звезд", 1961 год.

Книжный магазин напоминал скорее лабораторию электроники. Книги - кристаллики с запечатленной в них информацией. Читали их с помощью оптона. Оптон напоминал настоящую книгу только с одной-единственной страницей между обложками. От каждого прикосновения на ней появлялась следующая страница текста. Но оптоны употреблялись редко, как сообщил мне продавец-робот. Люди предпочитали лектоны - те читали вслух, их можно было отрегулировать на любой тембр голоса, произвольный темп и модуляцию. Только научные труды очень узкой специализации еще печатали на пластике, имитирующем бумагу. Так что все мои покупки, хотя их было чуть ли не триста названий, уместились в одном кармане. Горсточка кристаллических зерен - так это выглядело.

Офигеть, конечно.

- До Нового года еще шесть часов, - отметил замполит, - а вы уже пьяные, как свиньи.
- Жизнь, товарищ лейтенант, обгоняет мечту, - сказал Фидель.

(с) Сергей Довлатов, "Зона"

Забавно, что в детстве, когда я читал "Мэри Поппинс", я на эти строчки внимания не обращал. А сейчас прямо-таки бросается в глаза то, в какой ужасающей нищете жило семейство Бэнкс.

 Дело в том, что его нынешний хозяин, мистер Бэнкс, сказал своей жене, миссис Бэнкс:

— Выбирай, дорогая, одно из двух: или чистенький, хорошенький, новенький домик, или четверо детей. Обеспечить тебе и то и другое я не могу. Не в состоянии.

И, хорошенько обдумав его предложение, миссис Бэнкс пришла к выводу, что пусть уж лучше у неё будет Джейн (старшая) и Майкл (младший) и Джон с Барбарой (они близнецы и самые-самые младшие).

Вот так всё и решилось, и вот почему семейство Бэнксов поселилось в Доме Номер Семнадцать, а с ними — миссис Брилл, которая для них готовила, и Элин, которая накрывала на стол, и Робертсон Эй, который стриг газон и чистил ножи и ботинки и — как не уставал повторять мистер Бэнкс — «зря тратил своё время и мои деньги».

И, конечно, там была ещё няня Кэти, которая, по правде говоря, не заслуживает того, чтобы о ней писали в этой книжке, потому что в то время, когда начался наш рассказ, она уже ушла из Дома Номер Семнадцать.

Есть такая довольно известная в Испании писательница - Кармен Мола (Carmen Mola). Она пишет детективные триллеры, в которых главная героиня - детектив Елена Бланко: она одинока, независима, любительница крепких напитков, коллекционных машин и секса в крутых внедорожниках (именно так этого персонажа описывает издательство Penguin Random House, издающее книги Кармен Молы).

Кармен Мола была иконой испанских феминисток: Елена Бланко - сильная, независимая женщина, распутывающая сложные истории в криминальных триллерах, в которых все, включая кровь, секс и рок-н-ролл, описывались очень откровенно и натуралистично.

При этом в интервью по e-mail (очных интервью Кармен не давала) Кармен представлялась как преподавательница (в Испании это называется профессора) математики в университете, живущая в Мадриде со своим мужем и детьми.

Но тут случилось страшное. Кармен Моле была присуждена очень престижная испанская литературная премия Planeta Prize (главная премия там, как пишут, аж миллион евро). А там требуется при получении премии доказать свою личность, ну или открыть, кто именно скрывается за литературным псевдонимом.

И премию пришли получать... трое писателей и сценаристов: Агустин Мартинес (Agustín Martínez), Хорхе Диас (Jorge Díaz) и Антонио Мерсеро (Antonio Mercero) - вот они на фото.

Был большой скандал, да. Тем более что в 2020 году так называемый Женский институт Испании включил книги Кармен Молы в список "феминистских чтений" вместе с канадской поэтессой Маргарет Этвуд и испанской писательницей Ирен Вальехо.

После вручения премии Беатрис Химено, писательница и феминистка, которая когда-то была директором Женского института, в своем Твиттере раскритиковала троих кабронов, заявив, что они - мошенники, которые морочили публике голову.

Критике также подверглось и издательство Penguin Random House, в котором, конечно же, знали, кто скрывается за псевдонимом "Кармен Мола", однако в издательстве сказали, что это дело самих писателей - какие именно псевдонимы они выбирают, так что в издательстве в упор не понимают, какие к ним вообще могут быть претензии.

Сами Мартинес, Диас и Мерсеро на различные упреки отвечают, что им вообще не понятно, о чем сыр-бор. Книги нравились? Нравились. Ну и заткнитесь тогда, сказали веселые сценаристы и отправились делить на троих миллион.

Вот статья на английском по этому поводу, она более или менее сдержанная - "Carmen Mola: Lauded Spanish female crime writer revealed to be 3 men". В испанской прессе страсти так и кипят, так и кипят, то там в основном приводят записи из Твиттера различных известных людей, одни из которых (женщины) осуждают троицу, другие (мужчины) или оправдывают, или также осуждают.

P.S. "А Экслер написал "Записки невесты программиста", - зачем-то добавил кот Бублик. - Правда, он при этом не скрывался за псевдонимом Мэг Райерсон или чем-то в этом роде".

Денис Руденко у Ива Кусто откопал интересное.

"Вообще что касается корабельных традиций, то «Калипсо» во многом отличается от прочих судов.

На борту «Калипсо» установили винную цистерну из нержавеющей стали емкостью в одну тонну. Это неизменно приводило в восторг иностранных океанографов; некоторые из них ходят на удивительных судах, где им не перепадает ни капли вина. Калипсяне пьют сколько влезет; средняя суточная норма потребления на человека — около литра" (с) Жак-Ив Кусто, "Живое море"

Какие хорошие однако традиции! Но интересно, как эта цистерна была устроена. И что за вино там было. Потому что красное довольно быстро окислилось бы, если там не было гидрозатвора. Белое продержалось бы дольше, но тоже вряд ли бы выдержало более двух недель.

Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 276
авто 446
видео 4035
вино 360
еда 506
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1584
попы 194
СМИ 2781
софт 935
США 136
шоу 6